Três Esclarecimentos Sobre Como Escrever Acerca da COVID-19

Neste artigo, vamos explicar-lhe tudo sobre como escrever acerca da COVID-19.

COVID é um acrónimo

Coronavírus é o nome atribuído ao vírus que causa a doença nomeada com o acrónimo COVID-19.

Vamos por partes:

  • Um acrónimo é uma sequência de letras que representam palavras.
  • No caso de COVID-19, «CO» está por «corona»,
  • «VI» está por «virus»
  • e «D» está por «disease»: «coroanavirus disease» de 2019.
  • Ou seja, trata-se da doença causada pelo coronavírus. Sendo um acrónimo, a sequência de letras lê-se como uma palavra, ao contrário de uma sigla, que se soletra, dizendo uma letra de cada vez, como CPLP.

Designando a COVID-19 uma doença, deve o acrónimo ser tratado no feminino: a COVID-19 (não «o COVID-19»). Por outro lado, como devemos fazer com todos os acrónimos e com todas as siglas, também este acrónimo se deve escrever exclusivamente com maiúsculas: COVID (não «Covid»).

Epicentro não significa centro

A palavra «epicentro» pertence à terminologia da geofísica e significa o ponto da superfície da Terra onde primeiro chega a onda sísmica (Dicionário Houaiss). Ora… se quisermos usar a metáfora sísmica para falar da COVID-19, o epicentro será sempre a China, por ter sido este o país atingido primeiro pelo problema.

Quando se diz agora que a Europa é o «epicentro» da pandemia, pretende-se dizer que se tornou no «centro» dela, mas as duas palavras não são sinónimos.

Fazemos testes que dão negativo ou positivo

Todos sabemos que a velocidade a que a informação sobre a COVID-19 é transmitida e, sobretudo, a velocidade a que é traduzida é muito favorável a atropelos diversos. 

Um dos mais frequentes é a tradução do inglês «to test positive / negative for coronavirus» para «testar positivo / negativo para o coronavíros». 

Na verdade, em português, dizemos «testar alguém», para indicar que alguém foi submetido a um teste. Consequentemente, teremos de dizer, por exemplo, «28 foram testados e 10 testes deram negativo», em vez de «10 de 28 testaram negativo», o que será sempre uma má tradução do inglês «10 out of 28 tested negative».  

Na Letrário somos especialistas em línguas. Se tiver um documento que necessita de revisão ou tradução, estamos aqui para ajudar. Contacte-nos.