Tradução de Conteúdos em Plataformas de e-Learning – As Vantagens deste Tipo de Formação

A tradução de conteúdos em plataformas de e-learning passou a ser uma necessidade a partir do momento em que esta forma de aprendizagem passou a ocupar um lugar central na vida das pessoas e das organizações. Neste blog post iremos mostrar a importância e as vantagens do e-learning e da tradução dos conteúdos nestas plataformas, em que a Letrário tem assinalável experiência.

Em vídeo, em plataformas interativas, distribuída por módulos independentes ou em pacotes de cursos completos, em direto ou on-demand, — a modalidade de formação oferecida em meio eletrónico, o chamado e-learning, é uma tendência crescente nos meios empresarial, governamental e académico. 

De acordo com a CISION, o mercado global de e-learning continuará a crescer e valerá pelo menos 65,41 mil milhões de dólares até 2023.

As boas condições de ligação à Internet e a utilização generalizada de smartphones na maioria dos países, incluindo nas economias emergentes, são as forças motivadoras deste crescimento, que está ligado principalmente às novas práticas dos departamentos de recursos humanos das empresas. 

Para as empresas que procuram investir no conhecimento dos seus colaboradores, o e-learning é uma opção que economiza tempo e recursos financeiros. 

A tradução de conteúdos em plataformas de e-learning passou a ser uma necessidade a partir do momento em que esta forma de aprendizagem passou a ocupar um lugar central na vida das pessoas e das organizações.

  • A maioria das plataformas de e-learning disponibiliza os conteúdos on-line, sem restrições de horário.
  • Mesmo quando os eventos de formação ocorrem presencialmente, a gravação das aulas e a disponibilização numa plataforma de e-learning permitem que estes sejam revistos em qualquer momento, e também que os colaboradores que não tenham estado presentes possam receber a formação mais tarde.
  • Porque integra facilmente os momentos de formação no fluxo de trabalho dos colaboradores, o e-learning não exige a interrupção das operações da empresa, e permite evitar a formação em horário extralaboral. Para os colaboradores, isto resulta na redução do nível de stress trazido pela interrupção do trabalho e a acumulação de tarefas, ou por passarem mais tempo fora de casa e afastados da vida familiar.
  • Segundo a Shift, frequentando formação on-line, os colaboradores precisam de menos 40 a 60 % de tempo para aprenderem o mesmo que aprenderiam de forma tradicional. Os novos formatos de apresentação da informação, tais como os vídeos, o áudio, os ambientes interativos e até a realidade virtual, facilitam a aprendizagem.
  • Esta agência de consultoria de pesquisa, líder no setor da educação e da aprendizagem, concluiu ainda que as empresas que oferecem e-learning alcançam um aumento de 18 % no envolvimento dos colaboradores, que, em média, aprendem cinco vezes mais conteúdo sem aumentar o tempo de formação.
  • Este método de ensino não só tem um impacte ambiental menor (que se traduz em custos reduzidos associados à atividade de formação) devido à menor quantidade de material impresso, mas também tem um impacte financeiro positivo.
  • De acordo com a mesma fonte, 42 % das empresas afirmam que o e-learning aumentou as receitas e que as geradas por colaboradores são 26 % mais elevadas do que noutras empresas que recorrem a métodos tradicionais.

Mas as vantagens não são apenas estas. O e-learning tem possibilitado ainda a colaboração global empresarial, sendo a opção ideal para multinacionais nas quais profissionais de vários departamentos em vários países precisam de propagar estratégias e de difundir novos métodos de trabalho de forma rápida, eficaz e consistente. Uma das vantagens é o facto de se poder prescindir de alguns formadores e de salas de aula, podendo aumentar-se o número de participantes. Não há limite para o número de formandos, podendo o material ser disponibilizado em várias línguas, através da tradução de conteúdos em plataformas de e-learning, dobrando, triplicando e assim sucessivamente, o alcance do conteúdo e facilitando a logística geral da empresa. Esta redução no número de formadores não tem de significar um decréscimo na qualidade da formação. As plataformas de e-learning já possibilitam a transmissão de feedback imediato e o acompanhamento da evolução individual dos colaboradores.

Uma multinacional precisará apenas de se decidir a preparar a formação em e-learning numa língua, e depois traduzir os conteúdos para tantas línguas quantas precisar. A maioria dos fornecedores de plataformas de e-learning já preparam o produto inicial para a possibilidade de ter de o distribuir em mais de uma língua. Mesmo uma empresa de média dimensão, que conte com poucos funcionários ou representantes no estrangeiro — até com os chamados nómadas digitais na sua mão de obra —, beneficiará de ter a formação inicial dos seus colaboradores em formato de e-learning traduzida para as línguas relevantes, ficando independente de fusos horários e das línguas faladas pelo formador e pelos formandos. 

Outro exemplo da adaptabilidade do e-learning é o setor jurídico. Steve Gluckman, fundador e CEO do principal fornecedor de e-learning personalizado para este setor, afirmou numa entrevista à ABA Journal que o e-learning já não é só uma novidade — é, pelo contrário, um motor da produtividade. Gluckman cria recursos que se adaptam ao utilizador, isto é, que não são lineares, com princípio meio e fim. E aconselha as pessoas a pensarem no uso, no conteúdo e nos objetivos dos programas de formação, em vez de se focarem na aparência destes. A previsão de Gluckman é a de que os módulos se tornarão mais breves e especializados, passando assim a construir uma mentalidade saudável de microaprendizagem.

A Letrário Translation Services já assegurou projetos de tradução de plataformas de e-learning, que têm, por vezes, exigências específicas, como a intervenção direta da equipa de tradução na plataforma. Por isso lhe dizemos: conte connosco, se estiver em qualquer um dos casos que se seguem. Se for um fornecedor de plataformas de e-learning que deseja traduzir a estrutura-base em que assentam os produtos dos seus clientes, ou se pretende ter um parceiro de traduções para apresentar ao seu cliente um produto de e-learning multilingue chave na mão: conte com a equipa da Letrário Translation Services.

Se os conteúdos de e-learning da sua empresa precisam de tradução e procura um parceiro com experiência em que possa confiar, não hesite em contactar-nos. Oferecemos um serviço profissional de tradução de conteúdos em plataformas de e-learning eficiente e competitivo.

equipa@letrario.pt
+ 351 217 112 020
+ 351 967 949 180
Alameda Roentgen 4 A, escritório 8 1600-759 Lisboa