Porque Temos de Pagar por uma Tradução Automática?

Quando se pensa em tradução automática é impossível não pensar no Google Translate e aí pode começar a surgir a pergunta: Porque temos de pagar por uma tradução automática, quando temos o Google Translate?

Esta ferramenta de tradução automática – como outras que existem hoje em dia –, como todos sabemos, é grátis. Por isso, é normal recebermos também perguntas como: – Mas qual é a diferença entre o Google Translate e o serviço de tradução automático que me estão a oferecer?

Existem várias razões para um ser pago e outro não. A qualidade do serviço e a qualidade final do produto oferecida pelo serviço de tradução automática de uma agência de tradução não é comparável à que o Google Translate consegue dar.

Que o Google Translate é uma ferramenta muito interessante e óptima para usar em determinadas situações é óbvio e estamos todos de acordo. Podem comprová-lo neste post que escrevemos sobre isto mesmo.
Mas, aqui, vamos explorar com mais pormenor as diferenças entre os motores de tradução automática gratuitos e o serviço de tradução automática de uma agência de tradução, para que fique bem claro por que vale a pena pagar por uma tradução automática.

Diferença n.º 1 – Tratamento dos documentos.

Nos motores de tradução automática gratuitos não pode traduzir um documento. Conseguirá apenas a tradução do texto contido no ficheiro, copiando e colando e obtendo a tradução de texto desformatado, sem documento. No serviço de tradução automática de uma agência de tradução, o resultado do trabalho é um documento pronto, com o mesmo aspeto do documento original: Excel, Power Point, até PDF. Isto vai poupar-lhe tempo certamente, o que justifica em muitos casos pagar por uma tradução automática.

Diferença n.º 2 – Número de palavras.

Mesmo que tenha um ficheiro de texto simples, se o volume de palavras for grande, terá de repetir várias vezes a operação de copiar e colar para o tradutor automático, carregar em TRADUZIR e voltar a copiar e colar para o ficheiro, correndo o risco de saltar uma passagem do texto, ou de apagar um trecho sem querer. Isto porque a maior parte dos motores de tradução automática gratuitos não tratam mais de cinco mil carateres de uma vez.

Diferença n.º 3 – Inteligência artificial.

Os motores de tradução automática profissionais usam inteligência artificial e tecnologia neural para traduzir. São necessários engenheiros especialistas que recorrem a machine learning para que os motores devolvam resultados cada vez mais próximos dos da tradução por humanos. A tradução oferecida pelos motores gratuitos é conseguida com recurso a escolhas estatísticas. A diferença é entre um texto traduzido palavra a palavra e um texto traduzido por conjuntos de palavras, atendendo ao contexto.

Diferença n.º 4 – Combinação das vantagens de uma equipa dedicada com as da tecnologia de ponta.

Dependendo do serviço que decidir contratar, há uma série de operações que pode acrescentar à da tradução automática, quando recorre a uma agência: um gestor de projeto experiente avalia a necessidade de tratar o texto original antes da fase de tradução e dará memórias de tradução do cliente ao motor de tradução, assegurando consistência. Na fase de pré-edição, um linguista profissional revê o texto original e resolve problemas linguísticos, antes de o motor de tradução tentar resolvê-los; depois da tradução automática, um tradutor reescreve passagens menos claras e consulta o glossário do cliente para manter a consistência. O revisor fará operações de controlo da qualidade, assegurando-se de que todas as fases anteriores resultaram num texto de fácil leitura. A escolha do número de humanos envolvidos no seu projeto é sua, mas nunca é zero.

Diferença n.º 5 – Confidencialidade.

Quando pede a tradução do seu texto a um tradutor automático, está a usar ligações não-seguras da Internet para ceder o texto aos servidores do fornecedor do serviço, de onde jamais conseguirá que sejam apagados. Se pagar por uma Tradução Automática a uma empresa profissional, isto nunca acontecerá.

Diferença n.º 6 – Rapidez + confiança.

Escolhendo a opção de tradução automática feita por uma agência profissional de traduções, estará a recorrer a uma agência de confiança para executar o seu trabalho mais rápido, com um prazo “impossível”, sem arriscar tudo e sem gastar muito.

Por todas estas razões, a escolha de uma tradução automática feita por uma empresa de traduções faz mais sentido, mesmo que implique o investimento de algum capital. Esperamos que pagar por uma Tradução Automática lhe faça mais sentido agora.

Se necessitar de ajuda na tradução automática de algum texto seu ou da sua empresa, não hesite em contactar-nos clicando aqui.