Letrário numa Cimeira Internacional sobre Gestão de Projetos de Tradução

No início de setembro, a Letrário Translation Services foi a única agência portuguesa a participar numa conferência em torno do sistema de gestão de projetos de tradução que é líder mundial, e que decorreu em Cracóvia, na Polónia. Conheça neste artigo os pontos mais importantes que foram abordados nesta conferência.

O pontapé de saída aconteceu ao anoitecer, na Pałac Pod Baranami, uma casa com vista deslumbrante sobre a maior praça da Europa, chamada a Praça do Mercado, no centro histórico de Cracóvia. 

Numa atmosfera única, tivemos a oportunidade de conhecer interessantes colaboradores do setor da tradução, localização e marketing, enquanto saboreávamos a deliciosa gastronomia polaca e admirávamos a Wieża Ratuszowa (torre da câmara municipal), com a Kościół Mariacki (Basílica de Sta. Maria) a espreitar. 

pastedGraphic.png

A Letrário Translation Services, sendo uma empresa criadora de valor na sua oferta de soluções integradas de tradução, sabia que não poderia perder as sessões dos oradores com propostas mais vanguardistas na área da gestão de projetos de tradução. Seguimos por isso as apresentações destes oradores com especial atenção e trouxemos diversas ideias que estamos já a desenvolver em equipa:

• otimização do software de gestão de projetos;

• implementação de novas ferramentas de NMT (tradução automática neural);

• posicionamento dos departamentos de assessoria, vendas e marketing.

Gestão de Projetos de Tradução

Nestas sessões, pudemos também confirmar que a Letrário Translation Services está totalmente alinhada com as melhores agências de tradução em todo o mundo, seguindo uma interface de programação de aplicações e fluxos de trabalho de última geração, utilizando ferramentas de apoio à tradução que são essenciais na conjuntura tecnológica emergente, e recorrendo ao nosso software integrado inteligente. (Descubra como desfrutar da melhor solução de tradução automática aqui).

Durante um jantar no famoso bairro judeu de Cracóvia, Kazimierz, partilhámos o conhecimento e as experiências de quem se dedica diariamente a resolver problemas de gestão de projetos de tradução. O networking num dos bares com o design mais moderno da zona, Plac Nowy 1, foi também um aspeto importante deste momento e, aliás, de toda a cimeira.

A Paridade Humana na Tradução

O último dia foi repleto de sessões sobre o rumo que o setor da tradução está a tomar. O CEO de um dos mais conhecidos softwares de apoio à tradução refletiu acerca de vários assuntos, oferecendo várias pistas sobre o futuro.

Foi especialmente explorada a ideia da paridade humana, ou seja, a possibilidade de uma máquina alcançar uma taxa de erro igual à de dois humanos, assunto que já nos tinha ocupado aqui no blog da Letrário Translation Services. A questão é saber quão perto estaremos desta paridade. Se o assunto lhe interessa, descubra mais aqui. 

Tradução Automática Neural

Discutiu-se ainda o futuro da tradução automática neural e a disrupção que se avizinha para as atuais ferramentas; mais exatamente, a sua simplificação.

  1. Um dos objetivos de recorrer à tradução automática neural é que os linguistas possam concentrar-se na pós-edição de textos pré-traduzidos com mais sentido. 
  2. Outro objetivo é a implementação de novos fluxos de trabalho nos quais os linguistas desempenharão novos papéis, possibilitando a redução de preços devido a um elevado grau de automatização.

A simplificação das ferramentas abrirá, por outro lado, a possibilidade de especialistas de várias áreas, além dos tradutores, se juntarem à comunidade dos LSP (fornecedores de serviços linguísticos). Graças à participação simplificada destes especialistas no processo de tradução e revisão, será possível atingir textos mais exatos.

A Letrário Translation Services procura acompanhar continuamente as mais recentes inovações tecnológicas, como a automatização, sempre aliada à consistência e à precisão, coordenadas por um avançado sistema de gestão para lhe oferecer um processo personalizado, simplificado, eficiente e inteligente. 

Precisa de uma tradução ou revisão? Descubra os nossos serviços e saiba qual a solução linguística mais adequada às suas necessidades aqui.