O vocabulário político português dos últimos meses viu-se inesperadamente aumentado de uma palavra que ninguém imaginava poder vir a pertencer-lhe: «geringonça». Mas tanto numa tradução quanto numa revisão devemos ter sempre presente o âmbito semântico de cada palavra, pelo que decidimos investigar a origem e as transformações desta, bem como a correspondente carga de sentidos […]
A pressa de publicação on-line não é muito amiga da revisão, razão pela qual, às vezes, encontramos frutos da distração, como o que se vê nesta imagem. Vejamos: se nós temos uma palavra para designar o leão e outra para designar a fêmea da mesma espécie («leoa»), não precisamos certamente de acrescentar a palavra «fêmea» e […]
Lendo num jornal uma crítica a um livro recentemente lançado, sinto-me tentada à revisão de um exemplo de uma confusão frequente. Corresponde esta a usar, na mesma frase, e para o mesmo facto, dois advérbios contraditórios. Neste caso, «normalmente» e «sempre». Ora… «normalmente» significa precisamente «quase sempre, mas nem sempre»; ao passo que «sempre», pelo […]
«O mundo precisa de pessoas que utilizem mais o coração» é uma frase que encontrei numa parede, julgo que em Évora. Esta constatação é, como muitas outras frases pintadas, também um apelo, um pedido para que, quem lê, pense um pouco sobre esta afirmação e é, simultaneamente, um manifesto, uma declaração exclamada em forma de […]
É mais uma das nossas palavras raras. Daquelas que colecionamos como borboletas exóticas. Tente adivinhar a tradução para inglês, espanhol, alemão e italiano. E se conhece a tradução para mais alguma língua, conte-nos. Ajude-nos a acrescentar a nossa coleção de palavras raras como borboletas exóticas. Entretanto, veja AQUI a tradução de «cara-metade» para espanhol, inglês, […]
O tradicional provérbio “Entre falar e fazer há muito que dizer” foi aqui modificado para “há muito que fazer”. Ora, a localização desta frase justificará o seu conteúdo. Encontrei-a no Parque Mayer, de que há muito se fala e onde, que se veja, pouco está feito. A subtileza do provérbio está na distinção entre “falar” […]
Gosto de palavras fora dos livros, dos jornais, das revistas. Gosto de descobrir palavras nas paredes, no chão, nos degraus – palavras que se soltam e ganham vida noutros espaços; palavras que alguém decidiu inscrever em local mais ou menos visível e através das quais entendeu expressar-se. Esta coluna, que inaugura também uma nova secção […]
A Oris, S. A., fabricante suíça de relógios apreciados em todo o mundo, recorre regularmente aos serviços de tradução da Letrário. Depois de alguns anos de colaboração, distinguiram-nos com uma carta de recomendação, onde descrevem o profissionalismo do nosso serviço de tradução: «In every single instance Letrário’s service was exemplary, their staff very friendly and […]