A “rumorologia” de Paulo Portas

Em declarações de Paulo Portas, na semana passada, a palavra “rumorologia” chamou-me a atenção. O vice-primeiro-ministro queria acabar com a dita “rumorologia”, que considerava um mal. Na palavra, encontramos a palavra “rumor”, que significa “ruído ou murmúrio produzido por coisas ou pessoas que se deslocam ou embatem” ou significa “notícia que se propaga rapidamente”, e o sufixo “-logia” que, por sua vez, é um “indicativo de ciência, arte, tratado, exposição cabal” ou “tratamento sistemático de um tema”. Na verdade, a intenção de Paulo Portas era pôr fim aos “rumores” ou a uma dada “nuvem de rumores”.

Mas voltando à “rumorologia”, palavra que não encontrei atestada nos dicionários da língua portuguesa, devemos considerá-la um neologismo, ou seja, uma “palavra ou expressão nova formada no interior da língua ou importada de outro sistema linguístico”. Dei comigo a pensar se Paulo Portas teria inventado a palavra ou se a teria mesmo importado de outro sistema linguístico.

Procurei então a palavra em inglês – rumourology? – e não encontrei em nenhum dos dicionários consultados. Depois, procurei no castelhano e encontrei, de facto, a palavra “rumorología” atestada noDiccionario de la Lengua Española (DRAE), a obra de referência da Real Academia Española. Tem aqui o significado de “Empleo o difusión de rumores”.

Na sequência das minhas pesquisas, encontrei mesmo um caso curioso. O livro On Rumors: How Falsehoods Spread, Why We Believe Them, What Can Be Done do autor Cass Sustein, foi traduzido para português, com o título Dos Rumores: Como se Espalham os Boatos, por que Acreditamos neles e que Podemos Fazer. Mas em castelhano, a tradução do título é, precisamente: Rumorología: como se Difunden las Falsedades, por que nos las Creemos y que se Puede Hacer.

O constante aparecimento, na atualidade, de novos termos constitui, por vezes, uma dificuldade de tradução, que, neste caso, já foi enfrentada e resolvida pelos tradutores de Cass Sustein.

00106520952547___p1_1000x1000_final21

Precisa de uma tradução?
Saiba mais aqui: http://www.letrario.pt/traducao

Cátia Costa

Fonte: Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa