Sigue nuestro blog

REVISIÓN

REVISIÓN | TRANSCRIPCIÓN DE MATERIAL AUDIOVISUAL

 

Nuestro compromiso: revisores de lengua materna; corrección y consistencia en los textos de cualquier lengua, de acuerdo con los manuales de estilo de los clientes y la bibliografía especializada en el tratamiento de textos.

Galp

Revisión de las versiones portuguesa e inglesa del Informe de cuentas, Informe de gobierno e Informe de sostenibilidad.

COLGATE

Revisión de materiales didácticos en portugués.

ANA AEROPORTOS

Revisión de revista trimestral en portugués e inglés.

Llorente&Cuenca

Revisión de estudio técnico en portugués.

Revisión de texto – ¿Por qué son exigentes nuestros clientes?

Porque se preocupan no solo por la revisión de texto, sino también por la corrección de los textos que publican exigiendo que no tengan errores tipográficos, ni gramaticales, y que sean consistentes tanto desde el punto de vista del vocabulario, como desde el punto de vista del tratamiento gráfico. Es decir, les gusta que el vocabulario técnico e incluso el vocabulario común sea usado con rigor y coherencia, les gusta que las mayúsculas, las cursivas, las negritas, los números, las abreviaturas, las siglas, y su respectivo desarrollo, todos estos aspectos y muchos otros sean tratados con consciencia y consistencia. Además de esto, les gusta que los textos que van a publicar eviten equívocos, siendo perfectamente claros para todos los lectores. Por todo ello, aunque dominen bien la lengua en la que escriben, prefieren encargar a Letrário Translation Services las revisiones lingüísticas de los textos que escribieron.

 

¿Por qué razón los clientes exigentes eligen la revisión de texto de Letrário Translation Services?

Porque saben que nuestras revisiones lingüísticas, independientemente del idioma del texto, son realizadas por profesionales cualificados y experimentados que los dejan tranquilos. Y porque saben que el objetivo de la corrección, propio de los servicios lingüísticos, es siempre complementado con el objetivo de la claridad y del tratamiento de texto, propio de los servicios de edición.

 

¿Qué es un manual de estilo?

Es un conjunto de normas de tratamiento de texto que orienta la revisión de los textos de una organización, e incluso la creación de los mismos. Algunas normas, de carácter general, corresponden a buenas prácticas adoptadas por los buenos profesionales y varían en función de la lengua. Otras son específicas de cada organización. Letrário Translation Services tiene su propio manual de estilo, basado en la bibliografía especializada, y ha ayudado a varias organizaciones a establecer sus manuales de estilo.

 

¿El texto resultante de una transcripción de soporte audiovisual se revisa siempre?

Si el cliente pide que el texto mantenga todas las marcas de oralidad, así lo haremos. Si el cliente solicita que el texto sea revisado para eliminar las marcas de oralidad, una vez transcrito, el texto será revisado para convertirlo en un texto adecuado para su lectura.

Solicite su presupuesto

Nombre del documento
Número de palabras
Lengua(s) de partida
Lengua(s) de llegada
Área(s) temática(s)
Plazo
Otras especificaciones
E-mail de contacto*
Teléfono de contacto
Nombre
Empresa
Upload de documento
(extensiones permitidas: pdf, doc, docx, odt, ppt, pptx, xls, xlsx, zip, rar)