Folgen Sie unserem Blog

Korrekturlesen

KORREKTURLESEN | TRANSKRIPTION VON AUDIOVISUELLEM MATERIAL

Seit 1999 bietet Letrário Translation Services Lektorate von Texten in verschiedenen Sprachen für hochanspruchsvolle Kunden an.

Unsere Verbindlichkeiten: muttersprachliche Lektoren; Korrektur und Überprüfung der Konsistenz von Texten in allen Sprachen, im Einklang mit den Styleguides des Kunden und bei der Bearbeitung der Texte mithilfe der entsprechenden Fachliteratur.

Galp

Korrekturlesen der portugiesischen und englischen Version des Rechenschaftsberichts, Management-Berichts und Nachhaltigkeitsberichts.

Colgate

Korrekturlesen von Schulungsmaterial in portugiesischer Sprache.

Ana Aeroportos

Korrekturlesen der dreimonatlich erscheinenden Zeitschrift in portugiesischer und englischer Sprache.

Llorente&Cuenca

Korrekturlesen von technischen Studien auf Portugiesisch.

Korrekturlesen von Texten – Warum sind unsere Kunden anspruchsvoll?

Weil sie nicht nur das Korrekturlesen des Textes fordern, sondern auch die Korrektur der Texte, die sie veröffentlichen möchten, sodass diese keine Tippfehler oder Grammatikfehler enthalten und konsistent sowohl im Hinblick auf Terminologie, als auch hinsichtlich des grafischen Layouts sind. Das heißt, sie fordern, dass sowohl das fachliche Vokabular, als auch das gewöhnliche strikt und schlüssig angewandt wird und Groß- und Kleinschreibung, Kursivschrift, Fettdruck, Ziffern, Abkürzungen, Initialen und die entsprechende Bildung, sowie viele andere Aspekte bewusst und konsistent umgesetzt werden. Darüber hinaus fordern sie, dass ihre zu veröffentlichenden Texte unmissverständlich und klar zu lesen sind. Deshalb beauftragen sie selbst dann, wenn sie die Sprache, in der sie schreiben, gut beherrschen, Letrário Translation Services mit dem sprachlichen Korrekturlesen der verfassten Texte.

 

Weshalb beauftragen anspruchsvolle Kunden Letrário Translation Services mit dem Korrekturlesen von Texten?

Weil sie wissen, dass unsere sprachlichen Lektorate, ganz gleich in welcher Sprache der Text verfasst wurde, von ausgebildeten und erfahrenen Fachübersetzern durchgeführt werden, auf die sie sich verlassen können. Und weil sie wissen, dass das Ziel der Korrektur, die zu den Sprachdienstleistungen zählt, stets mit dem Ziel der Verständlichkeit und Bearbeitung des Textes einhergeht, die Teil der Nachbearbeitung sind.

 

Was ist ein Styleguide?

Es handelt sich hierbei um Normen zur Textbearbeitung, welche das Korrekturlesen oder sogar die Erstellung von Texten eines Unternehmens unterstützt. Im Allgemeinen entsprechen einige dieser Normen den von Fachübersetzern angewandten bewährten Praktiken und unterscheiden sich je nach Sprache. Andere sind Unternehmensspezifisch. Letrário Translation Services verfügt über einen eigenen Styleguide auf der Grundlage der Fachliteratur und konnte bereits vielen Unternehmen helfen, ihren eigenen Styleguide festzulegen.

 

Werden Texte aus der Transkription von audiovisuellem Material immer überprüft?

Wenn der Kunde wünscht, dass die mündliche Ausdrucksweise vollständig erhalten bleibt, wird das genau so berücksichtigt. Wenn der Kunde wünscht, dass der Text überprüft und die mündliche Ausdrucksweise berichtigt wird, erfolgt das Korrekturlesen entsprechend der Umwandlung in einen gut zu lesenden Text.

Fordern Sie ein Angebot an

Bezeichnung des Dokuments
Anzahl der Wörter
Ausgangssprache(n)
Zielsprache(n)
Thematik
Termin
Andere Anforderungen
E-Mail-Adresse*
Telefonnummer
Name
Unternehmen
Dokument hochladen
(unterstützte Formate: pdf, doc, docx, odt, ppt, pptx, xls, xlsx, zip, rar)