A traição dos falsos amigos!

A proximidade de som e de grafia entre palavras de línguas diferentes leva, por vezes, os tradutores menos experientes a fazer traduções erradas. Acontece isto porque estes falsos amigos ou, mesmo, falsos parentes, não têm o mesmo significado, apesar de parecerem tão próximos. Deixamos aqui três exemplos de «traições».

 

#Exemplo 1

And so castles made of sand fall into the sea, eventually.

E então os castelos de areia caem eventualmente no mar (= mesmo os castelos de areia talvez caiam no mar), (errado)

E então os castelos de areia acabam por cair ao mar. (= mesmos os castelos de areia caem inevitavelmente no mar). (certo)

A palavra inglesa «eventually» significa «por fim», «mais cedo ou mais tarde», «inevitavelmente». A palavra portuguesa «eventualmente» significa «talvez», «que pode ou não acontecer». Com significados tão diferentes, esta tradução está errada.

 

#Exemplo 2

I’m not technically adept at football.

Tecnicamente, eu não sou um adepto do futebol. (= não sou apreciador de futebol). (errado)

Tecnicamente, eu não sou um especialista em futebol. (= não sou conhecedor de futebol). (certo)

A palavra «adept» em inglês significa «especialista, perito». Em português, a palavra «adepto» significa «fã, partidário». Mais uma vez, com sentidos tão diferentes, esta tradução está errada. A tradução para inglês de «adepto» deverá ser «follower».

 

#Exemplo 3

The labor of a human being is not a commodity or article of commerce.

O trabalho de um ser humano não é uma comodidade ou um artigo de comércio. (errado)

O trabalho de um ser humano não é nem uma mercadoria, nem um artigo de comércio. (certo)

A palavra inglesa «commodity» significa «mercadoria, artigo», ao passo que a palavra portuguesa «comodidade» significa «aquilo que é cómodo, que satisfaz». Com sentidos tão diferentes, mais uma vez, é impossível usá-las para tradução mútua. A tradução para inglês de «comodidade» deverá ser «convenience».

 

Sabemos que há muitos outros exemplos destes falsos amigos. Adoraríamos saber se os nossos leitores conheciam os que mostrámos, e se conhecem outros que queiram partilhar connosco e com os nossos seguidores. Enviem-nos uma mensagem de e-mail!