Siga o nosso blog

Name
Email *

O solidéu do papa Francisco

Entre muitas notícias tristes, o mundo riu-se hoje com a menina de três anos que se atreveu a roubar o solidéu do papa. Os jornais chamaram-lhe quase sempre chapéu… o chapéu do papa Francisco. Mas aquele chapéu específico chama-se assim: solidéu. Vem o nome do latim soli Deo, que quer dizer «a Deus só», talvez porque […]

Ver mais
«

Para a Luísa e o Salvador Sobral, com admiração

Tal como metade de Portugal (ou mais!), também nós aqui na Letrário nos rendemos à canção vencedora do Festival da Canção, a que nos representará no concurso internacional e que talvez nos consagre outra vez campeões europeus. Pois é… Amar pelos Dois, dos irmãos Sobral – ela porque a compôs e ele porque a cantou, […]

Ver mais
«
»

Balanço e ambição: sempre mais e melhor!

Quando se começam a traduzir os primeiros relatórios e contas do exercício de 2016, a Letrário faz também o seu balanço, com os olhos postos no futuro. Em 2016, aumentámos a nossa carteira de clientes, ao mesmo tempo que reforçámos a relação com os nossos clientes mais antigos. Entre os novos clientes destaca-se a Hero […]

Ver mais
«
»

A tradução de «ningunear»

Encontrámos este surpreendente verbo espanhol («ningunear») recentemente num jornal, quando recolhíamos dados linguísticos com importância para trabalhos de tradução. Formado a partir do pronome «ninguno», o verbo «ningunear» demonstra a criatividade linguística dos espanhóis. Significa que alguém trata uma pessoa como se esta fosse ninguém, menosprezando-a, ignorando-a, não a tomando em consideração. É, na verdade, […]

Ver mais
«
»

Debaixo de fogo

Esta expressão, bem visível numa parede, incomoda-me, ao passar, por sentir que pode estar a avisar-me de que estou «debaixo de fogo», pelo que devo ter cuidado; ou que, pelo contrário, é o seu autor que se encontra em tal situação e, portanto me pede ajuda. Numa situação ou na outra, o perigo paira no […]

Ver mais
«
»
Página 1 de 1412345...10...Última »