Siga o nosso blog

Somos todos tradutores!

Todos nós somos tradutores, em algum momento da nossa vida. Esperamos que não tenha dúvidas acerca disto. Se não, vejamos. Sempre que viajamos e temos de comunicar com pessoas que falam num idioma diferente do nosso, estamos naturalmente a traduzir, estamos a ser tradutores. Este é um processo inconsciente quando dominamos bem o outro idioma. […]

Ver mais
«
»
tradutor português

Entrevistas à Diáspora | Samuel Martins

Samuel Martins é Deputy Director – Strategy, Planning & Management at Bill & Melinda Gates Foundation nos E.U.A.   Como se sente visto por ser português, no seu contexto de trabalho e nos diversos contextos sociais? Acha que há uma ideia feita sobre os Portugueses nos Estados Unidos? E os Portugueses que aí vivem têm […]

Ver mais
«
»
translation, editing and localisation

Quais são as diferenças entre tradução, edição e localização?

Entre o trabalho de tradução, de edição e de localização há diferenças que é importante todos conhecerem, por um lado, para tornar mais simples e rápida a comunicação entre quem encomenda e executa estes serviços e, por outro, para evitar quaisquer equívocos decorrentes de expetativas inadequadas. Tradução A função de um tradutor é verter para […]

Ver mais
«
»
tradutor português

O que deve ter em conta quando seleciona um bom tradutor de português?

O português é a sexta língua mais falada no mundo, não sendo, portanto, surpreendente que seja também uma das línguas mais traduzidas e uma das línguas para a qual mais se traduz. Há cada vez mais pessoas e empresas a necessitar de traduzir documentos de e para português, razão pela qual sentimos vontade de escrever […]

Ver mais
«
»
Como devem ser as Traduções Profissionais?

Como devem ser as traduções profissionais?

Traduzir como um profissional deve ser o objetivo de todos os que precisam de traduzir qualquer tipo de texto, seja no trabalho, seja quando escreve uma carta a um amigo estrangeiro. Neste artigo, tentaremos mostrar-lhe como devem ser as traduções profissionais. As traduções profissionais têm as seguintes caraterísticas. 1 – Respeitam o texto original, não […]

Ver mais
«
»

Os top 10 hashtags do Instagram em 2017 traduzidos em 10 línguas

Nada melhor que terminar 2017 com a tradução para 10 línguas dos 10 hashtags mais utilizados em 2017 no Instragram. Veja abaixo: ENGLISH #love #fashion #photooftheday #photography #art #beautiful #travel #happy #nature #picoftheday PORTUGUESE #amor #moda #fotografiadodia #fotografia #arte #belo #viagem #feliz #natureza #fotododia SPANISH #amor #moda #fotodeldía #fotografía #arte #bonito #viajar #feliz #naturaleza #lomejordeldía […]

Ver mais
«
»
orçamentos de tradução

Os aspetos com influência num orçamento de tradução

Temos muitos clientes que nos perguntam frequentemente como fazemos os nossos orçamentos de tradução. Ou que, por vezes, nos comparam com outras empresas de tradução. Nós sabemos como este tema de orçamentos de tradução é importante para todos e, por isso, decidimos escrever este post onde explicamos em detalhe quais os elementos que compõem um […]

Ver mais
«
»
automatic translation

Os perigos da tradução automática

Um palestiniano foi recentemente preso, em Israel, simplesmente porque a tradução automática do Facebook traduziu erradamente um post que ele publicou. O Facebook já pediu desculpas, mas isso não poupou a um homem inocente um mau momento… Tudo começou quando um trabalhador da construção civil publicou uma fotografia mostrando-se no seu local de trabalho com […]

Ver mais
«
»
Página 1 de 1312345...10...Última »