Follow our blog

WAS IT YOU WHO ASKED FOR A PROTO-CSG?

Then let me begin by explaining that a proto-CSG is a concept created by Letrário, which consists of a document whose use is restricted to the Letrário team and the client in question. It contains all the relevant linguistic and practical information about our specific corporate client: from the obvious glossary of technical terms in […]

Read More
«
»

Video translation is vital to any global SEO strategy

Video translation is vital to any global SEO strategy. The statistics don’t lie: less than 27% of Internet users speak English as their primary language. Further, 80% of YouTube views come from outside the US, and 67.5% of YouTube views come from non-English speaking countries. This means that if you’re not translating your videos, you’re missing […]

Read More
«
»

Our world of words

Quality control of a technical translation from English into Brazilian Portuguese; revision of a quarterly report in Portuguese, with the old spelling rules; quality control of translation into legal English for contracts; translation of an Angolan website into English and 20 PowerPoint presentations into Chilean Spanish; translation of a European Union document into Portuguese; preparation […]

Read More
«
»

Emerging markets speak Portuguese

Have you ever come across a report written in Portuguese?  It will probably happen again. IMF’s World Economic Outlook published April this year listed Angola, Brazil, Cape Verde, Equatorial Guinea, Guinea-Bissau, Mozambique, São Tomé and Príncipe and Timor-Leste as emerging economies. Aside from being on that list, these countries have in common the fact that […]

Read More
»