Follow our blog

For professionals who award translations

Awarding translations by simply comparing numbers is like buying a pair a trousers and looking only at the price tag. We might end up going to work in some… inconvenient trousers. Naturally, if the translation is meant for internal use only and you have the possibility of committing your own time to proofreading, correcting and […]

Read More
«
»

Globish, the new Esperanto

The idea for a common language has been, throughout the centuries, the dream of many. Some even tried to achieve it. According to Father Joahann Schleyer, after being visited by God, Who assured him it was about time that mankind spoke the same language, he got down to business and created a language that would […]

Read More
«
»

Instructions for tourists – a translation mishap

Now that the holidays are drawing nearer, we will be out and about trying to decipher the instructions left for tourists, in some cases, in several languages. Therefore, we will be very busy translating or looking for the translation that would suit us best in every time… of need. In this post’s featured picture, we […]

Read More
«
»

We are the champions!

Any company that operates in the global market will always be evaluated also by the reputation of the country where they are from. Since last Sunday, Letrário is seen as a company from the country that is the European champion. From the country that achieves, in spite of moths and injuries; in spite of all […]

Read More
«
»

The translation of false friends

Portuguese and Spanish are both languages that come from Latin. It’s no wonder, therefore, that they have some similar words; even some in common. Translators, however, face a big challenge when translating between them: the false friends. This means words that are very similar, but have total different senses. Take this example: «zurdo» (Spanish) and […]

Read More
«
»

The translation of «better half»

Here is another of our rare words. The ones we collect like exotic butterflies. Have a guess at the translation into English, Spanish, German and Italian. And if you know the translation in any other language, share it with us. Help us build our collection of rare words like exotic butterflies. In the meantime click […]

Read More
«
»

WAS IT YOU WHO ASKED FOR A PROTO-CSG?

Then let me begin by explaining that a proto-CSG is a concept created by Letrário, which consists of a document whose use is restricted to the Letrário team and the client in question. It contains all the relevant linguistic and practical information about our specific corporate client: from the obvious glossary of technical terms in […]

Read More
«
»
Page 2 of 41234