Follow our blog

5 Examples of Translations that Went Wrong

Unfortunately, bad translations are surprisingly common. You can find them almost everywhere. Just take a look around you: airport signs, food labels, product instructions, restaurant menus, guide books… the list goes on and on. This is why we decided to write this blog post and show you 5 examples of translations that went wrong. Most […]

Read More
«
non native speaker

Translation by non native speakers: some funny consequences…

Translation into Portuguese can raise many difficulties for any translator who is a non native speaker of Portuguese or even for native speakers who have been away from Portugal for a long time. Let’s look at some subtleties that could easily go unnoticed. The Portuguese word «embalagem», which means «packaging» in English, could easily be […]

Read More
«
»
Translating the best song at the Eurovision Song Contest

Translating the best song at the Eurovision Song Contest

Hello World! Have you heard the song with which Portugal is going to win the next Eurovision Song Contest? It was written by Luísa Sobral and sung by her brother, Salvador Sobral. Everyone is affected by its extraordinary melody, whether they understand the lyrics or not. But we want the whole world to be happy […]

Read More
«
»
Anthony Burgess, author of A Clockwork Orange, explains the evolution of language and of the pronunciation of the word "mouse".

A mouse, Anthony Burgess, and the evolution of language

Apart from being the author of the famous A Clockwork Orange, Anthony Burgess was a linguist and a translator. He even invented a prehistoric language for the characters of a film. We found this video where he explains, with great sense of humour, the evolution of the English word “mouse” – admitting to the mystery that […]

Read More
«
»
upper case/lower - case compass points

Compass points – Rules for the correct writing

Proofreading in English – Letrário’s team advice for writing compass points Lower case for “east”, “west”, “north”, “south”, except when part of a name: “North Korea”, “South Africa”, “West End”. Lower case for vaguer areas such as the American “north-east”, “north-west”, “south-east”, “south-west”. Also lower-case for the adjectives: “midwestern”, “western”, “southern”. The regions of Africa […]

Read More
«
»

The translation of «ningunear»

We found this astonishing Spanish verb («ningunear») in a newspaper recently when we were collecting linguistic data relevant to translation works. Generated from the «ninguno» pronoun, the «ninguenear» verb denotes the linguistic creativity of the Spaniards. It means that someone treats a person as though they were no one, belittling them, not taking them into […]

Read More
«
»
Page 1 of 41234